2012/09/02

【ハングル編】LOVE RAIN3話

私の勉強として、ラブレインのセリフを聞き取って書き起こしています。
飛ばしたシーンもありますし、間違いのある可能性もありますので、ご了承ください。

翻訳と違い、書き起こしは綴りを正しく書くこと、文法を理解していることが要求されます。
「何となくこんな感じ」では出来ません。
とても難しく、集中力の必要な作業ですが、何もないところから自分で書き起こしてみることで、ものすご~く力がつきます。

基本文法をひと通り勉強した方は、辞書を片手に、簡単そうなシーンから一度試してみてくださいね。





+-+-+-+

※翻訳記事と違い、なるべく直訳しています。

(00:35)

진짜 좋다!
ホント素敵!


역시 서인하. 그치!
さすがソ・イナだな。だろ?


근데 그 아까 그 가사 있잖아요, 거기...
내 우산 속으로 들어오세요... 그거 진짜 낭만적이예요. 그치!
ところで、さっき歌詞にあったでしょう、その…
”僕の傘の中にお入りください”…あれ、本当にロマンチックだわ。でしょう?

야, 대체 누굴 생각하면서 쓴 거냐?
おい、一体誰のことを考えながら書いたんだ?

대체 노래 나오는 그녀가 누구야?
一体歌に出て来る”彼女”って誰だ?

누구야? 누구예요?
誰?誰なんですか?

너... 그 삼초 아냐?
혹시 말할 게 있다는게 노래 속에 나오는 그 여자 얘기 아냐?
お前…あの”3秒”じゃないのか?
ひょっとして話すことがあるって、歌の中に出て来るその女性の話じゃないのか?

말할게.
나 군대 가게 될 것 같아.
라디오 공개방송까지만 하고 곧 휴학할려고.
어차피 갔다와야 되고, 그냥 자원했다.
話すよ。
俺、軍隊に行くことになりそうだ。
ラジオの公開放送までだけやって、すぐに休学しようと思って。
どうせ行って来なきゃいけないし、志願した。

(01:49)

대체 왜? 왜 그런 결정한 건데?
一体どうして?どうしてそんなこと決めたのよ?

혜정아, 우리 인하 얘기도 좀 들어보자.
ヘジョン、イナの話もちょっと聞いてみよう。

싫어.
이건 너무하잖아.
이런 결정을 한다는 건 지금 우리는 형한테 아무런 의미가 없다는 거잖아.
형도 좀 말 좀 해봐.
イヤよ。
これってひどすぎるじゃない。
こんな決定したってことは、今私たちは兄にとって何の意味もないってことでしょ。
兄も何とか言ってみなさいよ。

(02:33)

청춘이 수채화로 기억되는 건 뚜렷한 색깔로 변하기 전에 끝나기 때문인지도 모른다.
青春が水彩画として記憶されるのは、鮮やかな色に変わる前に終わるからかもしれない。

03:07

정말 가요?
本当に行くんですか?

네.
えぇ。

혹시 나때문이예요?
나하고 동욱씨때문에...
もしかして私のせいですか?
私とドンウクさんのせいで…

아니예요.
윤희씨때문이 아니고 동욱이 때문도 아니고, 그냥 ... 그냥 나때문이예요.
내가 너무 복잡해서.
違うんです。
ユニさんのせいでもないし、ドンウクのせいでもなく、ただ…ただ僕のせいなんです。
僕があまりに複雑で…。


내 말 그냥 들어만 줄래요?
다 거짓말이였어요.
내 그림 윤희씨가 우연히 내 풍경 속에 들어온 것이 아니라
그날 윤희씨가 내 풍경이였어요.
처음 만난 날부터 내 풍경은 쭉 당신이였어요.
그 풍경은 너무나 아름다웠고 그것때문에 난 항상 설레였어요.
僕の話、ただ聞いていてくれますか?
すべて嘘だったんです。
僕の絵、ユニさんが偶然僕の風景の中に入って来たのではなく
あの日、ユニさんが僕の風景だったんです。
初めて会った日から、僕の風景はあなたでした。
その風景はあまりに美しくて、そのおかげで僕はいつもときめいていました。

고마웠어요.
그리고 미안해요.
비겁했던 거.
ありがとうございました。
それから、すみません。
卑怯だったこと。

이제 와서.. 조금만 더 일찍 말해 주지...
今になって…もう少し早く言ってくれれば…

미안해요.
너무 늦어서 미안해요.
ごめんなさい。
遅くなってしまって…ごめんなさい。

좋아했다는 말도 마음이 아프다는 말도 제대로 전해보지 못하고
하늘 가득 펼쳐진 수채화 같은 황혼이 끝나가고 있었다.
好きだったという言葉も、辛いという言葉もまともに伝えられず。
空いっぱいに広がった水彩画のような黄昏が終わろうとしていた。

(07:09)

뭐?
내일?
何だって?
明日?

미안하다.
부모님께 군대 얘기 말씀드렸더니 내려오라고 하셔.
내일 춘천 스케치여행 갔다가 바로 내려가려고 해.
ごめん。
両親に軍隊のことをお話したら、帰って来いとおっしゃるんだ。
明日、春川のスケッチ旅行に行ったらまっすぐ帰ろうと思う。

야, 그럼 우리 라디오 공개방송은?
おい、それじゃ俺たちのラジオ公開放送は?

연습은 어느정도 됐으니까 공개방송 때 잠깐 맞춰 보려고 하는데...
練習はある程度出来てるから、公開放送のときにちょっと合わせようと思って…

대체 무엇때문인데?!
너 정말 말 안할 거냐?
一体何が原因なんだ?
お前、ホントに言わないつもりか?


괜찮아.
둥욱인 괜찮아. 괜찮을 거야.
大丈夫だ。
ドンウクは大丈夫。きっと大丈夫だ。

(08:30)

사랑이 있는 풍경은 언제나 아름답다.
하지만 아름다운 사랑이라고 해서 언제나 행복하기만 한 것은 아니다.
사랑은 언제나 행복과 슬픔이라는 두가지 얼굴을 하고 있기 때문에...
愛のある風景はいつも美しい。
だけど、美しい愛だからといって、いつも幸せなだけじゃない。
愛はいつも幸せと悲しみという二つの顔を持っているから…


(09:13)

왜 이렇게 늦게 나와?
どうしてこんなに遅く出てきたんだ?

언제부터 기다렸어요?
いつから待ってたんですか?

아주 한참 됐지.
かなりになるな。

왜요?
どうしてですか?

왜라니? 우리 사귀기로 한 거 아닌가?
남자친구니까 기다리는 게 당연하잖아.
안 그래?
どうしてって?俺たち、付き合うことにしたんじゃないのか?
彼氏だから待つのは当然だろ。
違うか?

연습하는 줄 알았어요.
練習してるんだと思ってました。

인하 때문에.
인하가 내일...
イナのせいで。
イナが明日…

밥은 먹었어요?
ご飯食べました?

데이트 하자.
デートしよう。

네?
え?

우리 정식으로 한번도 데이트 한 적 없잖아.
내일 하자. 어때?
사실 내일 우울한 일 있거든.
니가 행복한 날로 바꿔 줘라.
俺たち、正式に一度もデートしたことないだろ。
明日しよう。どう?
実は明日、憂鬱なことがあるからさ。
君が幸せな日に変えてくれよ。


(11:23)

다 정리 안해?
全部片付けないのか?

입대하기 전에 와서 정리해야지.
잠깐만 더 쓸게.
入隊する前に来て片付けなきゃな。
あともう少しだけ使うよ。

(11:45)

잘 됐네.
누가 맡겨 놓고 간 게 있는데.
良かったわ。
誰かが預けて置いていったものがあるんだけど。

(12:12)

어디서든 나는 매일매일 당신의 행복을 바랄 겁니다.
- 서인하 -
どこにいても僕は毎日毎日、あなたの幸せを祈ります。
ソ・イナ

(12:31)

대체 인하형 왜 그러는 거래?
무슨 일이 있었던 것도 아니고.
(?)
一体イナ兄、どうしてそんなことするんだって?
何かあったわけでもないし。

무슨 일이 있어?
なにかあったの?

어, 윤희야.
인하형 고향 내려간데.
오늘 스케치여행 끝나고 바로 고향 간데.
입대 할 때까지 학교도 다시 안 온데.
あぁ、ユナ。
イナ兄が故郷に帰るって。
今日、スケッチ旅行が終わったら、そのまま故郷に帰るんだって。
入隊する時まで学校にももう来ないんだって。

분명히 무슨 일이 있어.
間違いなく何かあるわ。

그런 것 같지?
그렇게 되면 공개방송은?
그거 어떻게 되는 거 아니니?
그 잘못되면 안되는데.
우리 창모씨 상금 받고 데뷰한다는데.
데뷰를 해야 우리 집에서 교제를 허락할 거고,
교제를 해야 결혼할 거고,
결혼을 해야... 결혼 너무 빠른가?
일단 그 약혼부터 한다...
そう思うよね?
そうなったら公開放送は?
あれ、どうにかなっちゃうんじゃない?
あれがうまくいかなかったら困るんだけど。
チャンモさんが賞金をもらってデビューするって言ってたのに。
デビューしてこそうちの家にも交際を認めてもらえるし、
交際してこそ結婚するんだし、
結婚してこそ…結婚は早すぎるかしら?
とりあえず婚約からするのが…

황인숙!
너 지금 이 상황에서...!
ファン・インスク!
あんた今この状況で…!

(15:41)

대체 왜 인하형이 이런 카드를 윤희한테 쓴 건데?
一体どうしてイナ兄がこんなカードをユニに書いたのかな。

야, 혜정이! 어디 가너?
그렇치 않아도 인하때문에 니 기분 안 좋아 보일 것 같고 왔는데...
안 좋네.
인숙씨 왜 이래요?
おう、ヘジョン!どこ行くんだ?
そうじゃなくてもイナのせいでお前が気分良くなさそうだったから来たんだけど…
…良くないな。
インスクさん、どうしたんですか?

거짓말쟁이!
다 알고 있었으면서!
嘘つき!
全部知ってたくせに!

뭐?
え?

왜 그랬어요?
どうしてそんなことしたんです?

(16:22)

비켜.
どいてよ。

혜정아.
ヘジョン。

비켜 줘.
どいてちょうだい。

그냥 보지마.
봐서 뭐하게.
見るなよ。
見てどうするんだ。

봐야겠어.
見なきゃいけないわ。

(17:57)

저기요, 서인하선배 어디 계세요?
あの、ソ・イナ先輩はどちらにいらっしゃいますか?

아, 인하요?
글쎄 아까 가던데요?
あぁ、イナですか?
えーと、さっき帰りましたけど?

네?
언제요?
え?
いつですか?

한 두시간 됐을 거예요.
2時間にはなりますね。

(18:35)

뭐야, 여기서?
윤희는?
何だよ、ここで?
ユニは?

우리도 기다리는 중이야.
あたしたちも待ってるところよ。

무슨 소리야?
우리 첫데이튼데 니들이 방해하려고?
뭐야?
분위기 왜 이래?
니들 싸웠어?
何言ってんだよ?
俺たちの初デートなのに、お前たち妨害するつもりか?
何だよ?
何でこんな雰囲気なんだ?
お前たち喧嘩したのか?


(21:25)

어떻게 여기까지 왔어요?
どうしてこんなところまで来たんですか?

보고 싶어서요.
오늘 아니면 못 볼까봐.
見たくて(会いたくて)。
今日じゃなきゃ見られない気がして(会えない気がして)。

(24:03)

기차 놓쳤네요.
어, 어떡하죠?
汽車、乗りそびれましたね。
ど、どうしましょう?

(24:39)

이제 어떡하죠?
どうしましょうか。

자고 가지.
어떡하긴 뭘 어떡해? 곧 통행금진데.
자고 가라고.
(이 앞에?) 방이 있는데.
泊まっていかなかや。
どうするって何をどうするんだよ?もうじき通行禁止(の時間)なのに。
泊まっていきなよ。
(この前に?)部屋があるよ。

아뇨, 저 괜찮습니다.
저희 그런 게 아니라 ... 그런 게 아니거든요.
죄송합니다.
저 차 시간 좀 보고 올게요.
いいえ、大丈夫です。
僕たち、そんなんじゃなくて…そんなんじゃありませんから。
すみません。
僕、汽車の時間を見てきます。

저기... 아가씨가 얘기해 봐.
여기 추워서 못 있는다고.
따스한 방에서 오순도순 얘기하다 보면 금방 날 샐텐데 뭐.
내가 싸게 해 줄게.
あのさ…お嬢さんが話してみなよ。
こんなところ寒くていられないって。
温かい部屋で仲睦まじく話してるうちに、すぐ夜が明けるさ。
安くしてあげるからさ。

괜찮습니다.
結構です。

아이고 참 ! 저 학생도 자고 가고 싶어하는 눈친데 뭘 !
全くもう!あの学生だって泊まって行きたそうな顔してるのに!

아줌마, 가세요.
저희 심야열차 탈 거예요.
おばさん、帰ってください。
僕たち、深夜列車に乗りますから。

심야열차요?
深夜列車ですか?

네.
えぇ。

알아보니까 동해로 가는 임시 심야열차가 있대요.
바다 보러 가지 않을래요?
調べてみたら東海へ行く臨時の深夜列車があるそうです。
海を見に行きませんか?


(27:58)

아, 네, 저 창모입니다, 아버님.
건강하시죠?
예, 잘 지내고 있습니다. 네.
근데 인하는 잘...
아, 예 예 ! 방에서 잘 자고 있습니다.
あ、はい、僕チャンモです、お父さん。
お元気ですか?
はい、元気にしてます、はい!
ところでイナは無事…
あ、はい!はい!部屋でよく寝てますよ。

형 안 갔대?
兄、帰ってないって?

그냥 제가 (?) 느린 거예요.
주인 아중마가 자꾸 끊으라 하네요. 돈이 많이 나온다고. 예.
건강하세요. 예, 조만간 놀러 갈게요.
(僕がぼうっとしてました?)
大家のおばさんが(電話を)切れって何度も言ってます。お金がたくさんかかるからって、はい。
お元気で、はい、また遊びに行きますね。

인하형 집에 안 갔대?
イナ兄、家に帰ってないって?

어, 아직 안 갔네.
스케치여행 진짜 좋았나 보다야.
걔 스케치여행 가면 며칠 안 나타나고 그러지 않니?
(?) 서울 왔을까?
그래! 방에 왔나 보다!
내가 가서 보고 내일 얘기해 줄게, 알겠지?
あぁ、まだ帰ってないなぁ。
スケッチ旅行がホントに楽しかったみたいだ。
あいつ、スケッチ旅行に出かけたら何日か姿見せないこともあったろ?
もうソウルに戻ってるかな?
そうだ!部屋に戻ってるかも!
俺が帰ってみて、明日話してやるよ。いいな?

일찍 안 가고 어디 가너?
さっさと帰らずにどこ行くんだ?

가.
行くわよ。

어디로?
どこに?

하습집.
나도 갈 거야.
가서 확인할래.
下宿の家。
あたしも行くわ。
行って確認する。

(29:33)

인하야, 자나?
불 켠다.
없네. 야, 스케치여행 갔다 자고 오나 보다.
イナ、寝てるのか?
電気つけるぞ。
いないな。なぁ、スケッチ旅行先で泊まってくるみたいだ。

둘이 같이 있을지도 몰라.
二人で一緒にいるかもしれないわ。

무슨 소리 하는데, 윤희씨가 그 어디로 따라가?
何言ってんだ。ユニさんがどこについて行くんだよ?

분명 내 육감이 그래.
私の第六感がそう言ってる。

유 육감이 무슨 소리...
だ、第六感って何だよ…

(30:43)

모두를 상처 입힐 거란 건 알고 있었다.
하지만 그래도 멈출 수 없을 만큼 행복했다.
皆を傷つけることだって分かっていた。
けれど、それでも止めることができないほど幸せだった。

(32:40)

배 안 고파요?
お腹、空いてませんか?

괜찮아요.
大丈夫です。

좀 고파요.
…ちょっと空きました。

(34:50)

어, 바다다.
인하씨, 도착했나 봐요.
あ、海だ。
イナさん、到着したみたいですよ。

아, 내릴까요?
あ、降りましょうか?

(37:27)

이 노래 다 만들었어요?
この歌、出来上がったんですか?

완성하고 싶었는데 그땐 너무 슬프게 끝날 것만 같아서
더 이상 쓰지 못했어요.
完成させたかったけど、あのときはすごく悲しく終わるしかない気がして
これ以上書けなかったんです。

이젠 아니죠?
우리 같이 만들어 볼래요?
한번 불러 봐요.
もうそうじゃないでしょう?
私たち、一緒に作ってみましょうか?
一度歌ってみて。

(41:55)

당신에 대해 더 많이 알고 싶어요.
어떻게 살아왔는지.
어떻게 지금의 당신이 됐는지.
당신은 지금 어떤 기분인지.
君についてもっと知りたい。
どんなふうに生きてきたのか。
どうやって今の君になったのか。
君は今どんな気分なのか。

매일 시계에 태엽을 주던 당신의 아버님처럼
나도 당신의 매일매일을 함께 하고 싶어요.
毎日時計のぜんまいを巻いた君のお父さんのように
僕も君の毎日毎日を共にしたい。

그렇게 같이 오랫동안 같이 있고 싶어요.
사랑합니다.
そうやって一緒にいつまでも一緒にいたいんです。
愛しています。

행복했다.
그리고 그때 아무것도 모른 채
그 행복이 앞으로도 쭉 영원하리라고 생각했었다.
幸せだった。
そして、そのときは何も知らないまま
その幸せがこれからもずっと永遠に続くのだと思っていた。


(43:06)

우리는 엇갈린 것 같아.
걔 새벽 기차 타고 고향 내려가려는 것 같다.
俺たち行き違いになったみたいだ。
あいつ、夜明けの汽車に乗って故郷に帰るつもりなんだろう。

그럼 잠은 어디서 자?
じゃあ、どこで寝るのよ?

야, 생각을 해 봐라.
춘천에서 여 왔다가 다시 고향 내려가려면 얼마나 복잡하너?
춘천에서 고향 직행 기차 타고 가면 편하잖아.(?)
おい、考えてもみろ。
春川からここへ来てから、また故郷に帰るのがどれだけ面倒なんだよ。
春川から故郷まで直行汽車に乗って行けば楽じゃないか。

인하 만나러 왔어요?
イナに会いに来たんですか?

봐봐.
스케치여행 갔다가 이제 오나 봐요.
それ見ろ。
スケッチ旅行に行って、今帰ってきたみたいですね。

말도 마세요.
기차 놓쳐 가지고 춘천역에서 밤 새웠어요.
言わないでくださいよ。
汽車に乗り遅れて、春川駅で夜を明かしたんです。

그 봐 봐, 임마. (?)
인하는요?
ほら見ろ、こいつ。
イナは?

인하요?
인하는 누가 찾아왔더라구요.
イナですか?
イナは誰かが訪ねてきてましたよ。

여자죠.
긴 머리.
女でしょ。
長い髪の。

에, 어젯밤에 둘이 동해 가는 야행열차 타고 가던데요.
えぇ、昨夜、二人で東海に行く夜行列車に乗って行きましたよ。

(45:40)

니들 여기서 뭐하냐?
お前たち、ここで何してるんだ?

니 이 시간 웬일이고?
お前、こんな時間にどうしたんだ?

오늘 인하가 쎄라비에서 보자고 해서.
아침에 전화 왔더라고.
생각해 보니까 그동안 내가 인하한테 좀 심했던 것 같기도 하고.
군대 가는 거 나한테 말도 안 하고 혼자 결정해서 화가 났었나 봐.
오늘 얘기하고 풀려고.
근데 오늘 윤희 못봤어?
今日、イナがセラヴイで会おうって言うから。
朝、電話があったんだ。
考えてみたら、これまで俺がイナに酷いことした気もするし。
軍隊に行くのを俺に話もせずに一人で決めたから、腹が立ったんだろうな。
今日、話して仲直りしようと思って。
ところで、今日ユニさん見なかったか?

유, 윤희?
저 아무것도 몰라요.
쳐다보지 마세요. 
나 아무 말도 할 수 없어요.
ユ、ユニですか?
私、何も知りませんよ。
じっと見ないでください。
私、何も言えません。

인숙씨 왜 그래요?
윤희 못봤어?
インスクさん、どうしたんですか?
ユニ、見なかったか?

윤희... 동욱이형, 윤희... 못봤어.
근데 어제가 둘이 첫데이트라며.
이렇게 바람 맞았는데 아무렇지도 않아?
ユニは…ドンウク兄、ユニは…見なかったわ。
ところで、昨日が二人の初デートだったんでしょ。
こんなふうにすっぽかされたのに、なんともないの?

글쎄.
요즘 뭔가 통한 느낌이였거든.
괜찮아.
아마 무슨 피치 못한 사정이 있었을 거야.
큰일이 아니었으면 좋겠는데.
そうだな…。
最近、何となく通じ合った気がしてたからさ。
大丈夫さ。
きっと何か避けられない事情があったに違いない。
大事(おおごと)じゃなければいいけど。

(47:50)

조심해요.
괜찮아요?
気をつけて。
大丈夫ですか?

네.
はい。

열이 좀 있는데.
熱があるな。

괜찮아요.
大丈夫です。

아까부터 기운 없어 보이던데
일단 병원에 가요.
さっきから元気がなさそうにみえたけど。
とにかく病院に行きましょう。

(48:29)

나도 같이 가면 안돼요?
나도 어제 동욱씨랑 약속 어겼거든요.
私も一緒に行っちゃダメですか?
私も昨日ドンウクさんとの約束を破ったから。

동욱이한텐 내가 먼저 얘기할게요.
먼저 얘기할게요.
ドンウクには僕からまず話します。
先に話しますから。

그럼 약속해 줘요.
혼자 다 짊어지지 않겠다고.
それなら約束してください。
一人で全部背負い込まないって。

대신 나도 약속 하나만 해 줘요.
병원 가요. 지금 꼭.
代わりに僕にも約束を一つだけしてください。
病院に行くんですよ。今、必ず。

얼른 가요.
早く行ってください。

버스 오면요.
バスが来てからね。

먼저 가요.
가는 거 보게.
先に行ってください。
行くところを見られるように。

이따 막 찾아갈지도 몰라요.
시계 예뻐요.
後ですぐに会いに行くかもしれません。
時計、可愛いですよ。

50:51

고향에 내려간 게 아니었냐?
故郷に帰ったんじゃなかったのか?

안 가려고.
할 말이 있어.
行かないつもりだ。
言うことがある。

역시 니가 생각해도 백번 잘못했지?
우리한테 한마디 상의 없이 군대가려 하는 거 아무래도 잘못했지?
야, 그리고 내가 그동안 너한테 그런 거 나도 섭섭해서 그런거야.
다른 사람도 아니고 나한테까지 말없이... 우리가 어떤 사이냐?
やっぱり、お前が考えても100回悪い(遥かに悪い)だろ?
俺たちに一言の相談もなしに軍隊に行こうとしてること、どうしたって間違ってるだろ?
おい、それに俺がこれまでお前にそうしてたのは、俺だって寂しくてそうしたんだ。
他の人でもなく、俺にまで何も言わずに…俺たちがどういう仲だってんだよ?

동욱아.
사실 난 윤희씨 좋아한다.
아니, 처음부터 계속 좋아했었어.
나... 노력해 봤지만 더 이상 내 마음 속일 수 없었다.
내가 말했었던 그 삼초, 바로 윤희씨였어.
그러니까...
ドンウク…
実は俺、ユニさんが好きだ。
いや、最初からずっと好きだった。
俺、努力してみたけど、これ以上自分の気持ちを騙すことは出来なかった。
俺が言ってたあの”3秒”、まさにユニさんだったんだ。

인하 너 나쁜 자식.
니가 어떻게 이럴 수가 있나?
우리 어떻게든 니를 지켜 주려고 했는데 
어떻게 이렇게 뻔뻔하게 이럴 수가 있냐고!
イナ、悪いヤツめ。
お前、どうしてこんな真似できるんだ?
俺たち、どうにかしてお前のことを守ってやろうとしたのに。
どうしてこんなふうに図々しくいられるんだ?

미안하다.
하지만 이제 너한테 양보하지 않을 거야.
すまない。
だけど、もうお前に譲歩したりしない。

(57:05)

진짜니?
本当なのか?

미안해요.
ごめんなさい。

어떻게 나한테 이럴 수 있어?
どうして俺にこんなことが出来るんだ?

미안해요.
마음 아프게 해서.
인하씨는 아무 잘못 없어요.
인하씨는 동욱씨 생각만 했어요.
그래서 쭉 날 밀어내기만 했었어요.
처음부터 내가 인하씨가 좋아서...
ごめんなさい。
苦しめてしまって。
イナさんは何も悪くないんです。
イナさんはドンウクさんのことばかり考えていました。
それでずっと私のことを遠ざけるばかりだったんです。
最初から私がイナさんのことを好きで…

하지마. 내 앞에서 인하 편만 들지 말라고.
인하 더 용서할 수 없을 것 같으니까...그만해.
言うな。俺の前でイナの味方だけはするなよ。
イナをもっと許せなくなりそうだから…やめろ。


(59:23)

창모야, 많이 실망했니?
チャンモ、すごく失望したか?

말 시키지 마라.
오늘 니랑 말할 기분 아니다.
話し掛けるな。
今日はお前と話す気分じゃない。

+-+-+-+

3話はこの辺で。


8 件のコメント:

  1. これいいですねー‼
    うれしー‼
    勉強しまーす^^
    また新しい楽しみが‼

    返信削除
  2. うれしいです。すごいです!
    ハングルになったせりふを、読んでみると楽しい!(正しい発音は、もう一度、ドラマを見直して復習しなくては・・)
    いつの日かといわず、今日から、好きなドラマのひとつのせりふで良いから、自分でハングルへ書き取りしよう!
    といいつつ、明日に伸ばしてしまいそうです。

    返信削除
  3. 増岡聖子さんのネットラジオで話されていた内容が、この方法なんですね!!
    こちらでお世話になってから、韓国のTVを観るたび(CMも含めて)
    yujinaさんに訳して欲しい~って思ってしまうのですけど…
    既に、某ハングル講座は挫折してますが、
    “ものすご~く力がつく”ことを信じて、聞き書き取りしてみます♪

    返信削除
  4. Yujina ~ ♪ ssi

    大好きな書き起こしを始めました、っておっしゃっていたから... もしかして、と思っておりましたが♪

    待ち望んでいました!

    第2話以降、翻訳のほうが忙しいご様子だったので  このまま書き起こしは終わってしまうのかと

    内心寂しくおもっていました~  追記も読ませていただきました(^▽^)

    独学修得目指しているので 参考になることがたくさん書かれていて とてもありがたかったです。


    改めてちゃんと学ぼうと決意を新たにしました☆☆☆ ありがとうございます !!!

    返信削除
  5. ありがとうございます。
    20話のノートの書き写しが終わっていたので書き起こしがUPされていたのをみて
    とても嬉しく感激です。
    これから、わざと行間をあけた空白にハングルを埋めてゆきますね。楽しみがまた増えます。
    並行して韓国語基礎との追っかけっこで、毎日忙しくて充実してます。
    現代2012版5話以降は、職場の仲間が小説として回し読みをしていて貸し出し中です。
    みんなセリフ以外の描写もとても素敵と言ってくれます。私の汚い字なのに…。
    それと韓国語を学ぼうとしている方がこちらにたくさんいるのを知って、とても勇気づけられました。もうしばらく、いいえかなりの間こちらへ伺わさせていただきたいと思います。
    改めて、よろしくお願いいたします。

    返信削除
  6. 久々にのぞきにきてみたら、ハングル版が!\(^-^)/
    自分でも試しにやってみましたが、ケンチャナのスペルもあやしい自分にはかなり難しいです。でもㅈとㅊの聞き分けが自分はできてないんだなーとか、課題がはっきりしてほんとに勉強になります。
    ありがとうございます!

    返信削除
  7. 앗싸〜 감사합니다.
    勉強になります。(((o(*゚▽゚*)o)))
    まだまだほんの初心者で、なかなかヒアリングできないのですが、頑張ってみます。
    ♪───O(≧∇≦)O────♪

    久々に覗いてマッタリしようとしていましたが、
    よいカンフル剤になりました。
    勉強します。ありがとうございます‼

    返信削除
  8. わ-い ハングル編3話 うれしいです。 
    聞き取りは私にはまだ難しいのでノ-トに写して勉強します。

    ありがとうございます!!

    返信削除