2012/04/01

【ハングル編】愛の雨~LOVE RAIN2話

ハングル書き起こし版사랑비、第2話です。
直訳と一緒にお楽しみください。


ではスタート♪

【送料無料】前田式韓国語単語整理術
(5:58)

뭐하냐?
何してんだ?

뭔데, 뭔데?
큐피트의 화살을 쏘라?
何だ何だ?
キューピットに矢を打て?

봐라. 안하형이 나 뽑아줬다.
見てよ。イナ兄が私に取ってくれたの。

허, 이놈 봐라.
나 없는 사이에 사랑을 독차지하겠다?
어림없이.
윤희 거지?
줘봐. 내가 또 명사수 아니냐.
ほぉ~、こいつ見ろよ。
俺が居ない間に愛を独り占めしようって?
考えられない。
ユニのだろ?
貸せよ。俺のほうが名射手だろ。

내가 할게.
俺がやる。

(6:53)

뭐냐? 진짜. 심각하네.
진짜 좋아했던 거네.
何だよ?本当なのか。深刻だな。
本当に好きだったんだな。

누굴?
誰を?

아무것도 아니다.
何でもない。

(7:52)

내가 형에게 질문할게.
형, 그말 기억나?
형이 인물화 안 그리는 이유가 나중에 사랑하는 사람이 나타나면
그 사람만 그리기 위해서라는 말.
私が(イナ)兄に質問するわ。
兄、あの言葉覚えてる?
兄が人物画を描かない理由が、そのうち愛する人が現れたら
その人だけを描くためだって言葉。

이야... 인하야 그런 말도 했어?
いや~ イナ、そんな事言ったのか?

그 말 아직 유호해?
その言葉、まだ有効なの?

알았어.
누굴지 기대할게.
分かった。
誰なのか期待してるね。

(8:33)
지금까지 사귄 여자들하고 윤희가 어떻게 달라?
今まで付き合った女の子とユニ、どこが違うの?

야, 그게 말이야.예리하다. 대답해라.
いやぁ、それだよ。鋭いな。答えろよ。

제 마음입니다.
진심입니다.
왜? 안 보이냐, 내 진심이?
僕の心です。
真心です。
何だよ?見えないか?俺の真心。

글쎄. 그런 말은 다른 여자한테도 했던 것 같은데?
さぁな。そんな言葉は他の女の子にも言ってた気がするけど?

야, 술 취했냐?
おい、酔ってるのか?

그래. 진심이긴 진심인 거 같더라. 그런 말도 하고.
사랑은 미안하단 말을 하지 않는다.
사랑은 진심이라고. 진심이기 때문에 미안하지 않은 거라고.
そうね。真心には違いないみたいだわ。あんなことも言ってたしね。
愛はすまないという言葉を言わない。
愛は真心だって。真心だからすまないとは思わないんだって。

어떻게... 그거 사실을 인하가 해 준 말이야.
どうしよう…それ、実はイナが言ってくれた言葉なんだ。

정말? 윤희는 그 말 듣고 형이 좋아졌다는데.
뭐야... 그럼 윤희 너 인하형 말 좋아진 거잖아.
本当?ユニはその言葉を聞いて兄を好きになったって言ってたのに。
何よ…じゃあ、ユニ、あんたイナ兄の言葉を好きになったんじゃない。

(10:20)

형, 출 줄 알아?
兄、踊れる?

어, 본 적은 있는데 니가 이런 걸 좋아하는지 몰랐네.
あぁ、見たことはあるけど、お前がこういうの好きだとは知らなかったな。

뭐, 파트너가 마음에 드니까.
나가자.
まぁ、パートナーが気に入ったから。
行きましょ。

인하야. 난 좀 있다 먼저 간다.
오늘 분위기도 좋고  그냥 확 고백해 볼려고.
イナ、俺、しばらくしたら先に行く。
今日は雰囲気もいいし、このままビシッと告白してみようと思ってな。

(12:23)

가지 말라고 말하고 싶었다.
그 순간 어떻게 해도 난 멈출 수 없다는 걸 알았다.
行くなと言いたかった。
その瞬間、どうやっても僕は止まれはしないと気付いた。


(14:21)

애들 좀 데리고 올게.
어이 환자, 안심 좀 시켜 줘.
윤희 많이 놀랬나 봐.
あいつらを連れて来る。
おい、患者。安心させてやれ。
ユニ、すごく驚いたみたいだ。

이렇게 하고 있으면 괜찮대요.
낙서라도...
아... 그래도 안 웃네.
こうやっていれば大丈夫だそうです。
落書きでも…。
あ…それでも笑わないな。

미안해요.
다쳤을 때 정말 어떻게 되는 줄 알고.
엄마 아빠가 절 구하려다가 교통사고로 돌아가셨거든요.
ごめんなさい。
怪我したときは本当にどうなるかと思った…。
お母さんとお父さんが私を助けようとして交通事故でなくなったんです。

미안해요.
몰랐어요.
…すみません。
知りませんでした。

(16:10)

인하야, 니 이 행님한테 할 말 없나?
イナ、お前、この兄貴に言うことはないのか?

무슨 말?
どんなこと?

아니 뭐, 룸메이트로서 긴히 의논할 말이라든가,
가령 여자 문제라든가... 아니면, 여자 문제라든가.
그것도 아니면 여자 문제라든가.
니 아까 말 못한 그 삼초 있지. 혹시 그건...!
いやまぁ、ルームメイトとして折り入って相談することだとか。
例えば女性問題だとか、それとも、女性問題だとか。
そうじゃなきゃ…女性問題とか。
お前、まえに言えなかったあの3秒の話あるだろ。ひょっとしてあれは…

뭐 하냐?
何してる?


대궐 같은 집에 사는 동욱 니 이 야심한 시각에 웬일...
宮殿みたいな家に住んでるドンウク、お前がこんな夜更けに何の…

왜? 오면 안되냐?
윤히 바래다주고 바로 오는 길이다.
좀... 괜찮냐?
何だ。来ちゃダメか?
ユニを見送ってやってからすぐ来たんだ。
大丈夫か?

어... 미안하다.
오늘 고백한다고 했었잖아.
あぁ…ごめんな。
今日告白するって言ってたじゃないか。

친구가 다쳤는데 고백은 무슨.
나중에 하면 되지.
友だちが怪我したのに告白がなんだ。
またすればいいだろ。

미안하다.
ごめん。

야 ! 너네 우정 때문에 내 눈물이 나 눈물이 나.
앞으로도 변하면 안돼! 알았지, 인하야.
おい!お前らの友情に涙が出るぞ、涙が出る!
これからも変わっちゃダメだぞ。分かったよな、イナ。

됐어, 임마.
いいって、こいつ。

(18:48)

그애와 나랑은 사랑을 했다네
그애의 이름은 말할 수 없다네
(歌詞)あの子と僕は愛しあった
あの子の名前は言うことができない

(19:37)

근데 인하형 좀 어때?
ところで、イナ兄はどうなの?

그렇지 뭐.
밥도 제대로 못 먹고 옷도 제대로 못 입는다.
내가 다 입혀 줬다.
인하가 주문한 기타 오늘 나온다는데 제대로 쳐보지도 못하고
이래저래 아쉽지 뭐.
それだよ。
飯もロクに食えないし、服もちゃんと着れやしない。
俺が全部着せてやったんだ。
イナが注文したギターが今日発売だってのに、まともに弾いてみることも出来ずに
あれこれ残念だよ。

(21:00)

좀 괜찮아진 거예요?
少しは良くなりましたか?

아...네.
あ、えぇ。

오른 손이라 먹기 불편할 거 같아서
그냥 집어먹을 수 있게 싼 거예요. 김밥...
右手だから食べるのに不便だと思って
そのままつまんで食べられるように包んできたんです。海苔巻き。

지금 좀 가봐야 될 데가 있는데.
今ちょっと行かなきゃいけないところがあるんだけど。

아, 그래요? 그럼...
얼른 나으면 좋겠어요.
あ、そうなんですか。それじゃ…
早く良くなるといいですね。

저기, 윤희씨.
시간 괜찮아요?
도움이 좀 필요해서.
あの、ユニさん。
時間は大丈夫ですか?
助けがちょっと必要で。

(22:45)

윤희씨, 이리 와요.
도와 준다면서요.
ユニさん、こっちへ来てください。
助けてくれるって言ったでしょう。

예쁘네요.
綺麗ですね。

소리 좀 들려 줄 수 있어요?
기타가 다 같아 보여도 각자의 소리가 다 있거든요.
같은 모델이라도 하더라도 다 달라요.
직접 듣고 싶은데 이러니까.
音を聴かせてくれますか?
ギターはみんな同じに見えても、各者の音が皆あるんです。
同じモデルだといっても皆違うんですよ。
直接聞きたいけど(右手が)こんな具合だから。

어떻게 치는 줄도 모르는데.
どうやって弾くのかも知らないんだけど。

제가 왼손으로 코드 잡을게요.
윤희씨 오른 손으로 그냥 천천히 한번 쳐 봐요.
僕が左手でコードを押さえますから。
ユニさんはただ右手でゆっくり弾いてみてください。

이 코드 들어본 적 없어요?
このコード、聴いたことないですか?

(25:07)
부모님은 어떤 분들이셨어요?
ご両親はどんな方たちだったんですか?

아버지는 초등학교 선생님이셨어요.
두분 사이가 무척 좋으셨는데.
어머니가 매일 아침 일어나서 제일 먼저 하는 일이
아버지가 선물해 준 태엽시계에 밥을 주는 일이었어요.
어머니 시계 오랫동안 간직하고 있었는데
얼마전에 잃어버렸어요.
저 잘 잃어버려요.
저번에 일기장도 잃어버리고.
아, 부모님이 러브스토리를 좋아하셨어요.
그래서 저도 재개봉하면 꼭 보고 싶었는데.
お父さんは小学校の先生でした。
お二人は仲がすごく良かったのに…。
お母さんが毎朝起きて一番最初にすることは
お父さんがプレゼントしてくれたゼンマイ時計のネジを巻いてやることでした。
お母さんの時計、長い間大切にしまってあったのに、
少し前に失くしてしまったんです。
私、よく失くすんですよ。
この間も日記帳を失くしたし。
あ、両親はラブストーリーも好きだったんです。
だから私も再上映されたら必ず見たかったんだけど。

저 때문에 못 봤네요.
미안해요.
僕のせいで見れなかったんですね。
すみません。

사랑은 미안하단 말 하지 않는 거래잖아요.
아, 저, 아니. 사랑이란 게 아니고.
愛はすまないとは言わないんでしょう?
あ、あの…いえ。愛なんてものじゃなくて。

지금 보러 갈래요?
これから観に行きましょうか?

(26:44)

끝났네요.
終わったんですね。


시골 같은 덴 아직 하는 데 있을 텐데.
나중에 하는 데 찾게 되면 같이 보러 갈래요?
田舎にはまだやっているところがあるはずだけど。
後でやってるところを見つけたら、一緒に観に行きますか?


(28:17)

드세요. 그럼.
召し上がってください。それでは。

아, 같이 먹어요.
あ、一緒に食べましょう。

미안해요. 그냥 눈에 띄어서.
すみません。目についただけで。

혜정이예요.
하도 그려달라고 해서.
ヘジョンです。
描いてくれってあんまり言うもんだから。

아... 혜정이 그림을 그리시는구나...
작업중이셨던 거 같은데 제가 방해했나 봐요.
그럼.
あ…ヘジョンの絵を書いたんですね…。
作業中でいらっしゃったみたいなのに、私が邪魔しちゃったみたいですね。
じゃあ。

그러지 말고 좀 먹고 가요.
물 좀 떠 올게요.
そう言わずに食べて行ってください。
水を汲んできますから。


(33:10)

할 말 있어요.
그 그림...
나...
言うことがあるんです。
あの絵は…
僕は…

(33:51)

할 말 다음에 들을게요.
그럼.
話は今度聞きますね。
では。

윤희씨.
오해하지 말았으면 좋겠어요.
그 그림들 별 뜻 없어요.
나한텐 그냥 풍경이예요.
그날 그리려던 풍경속에 윤희씨가 있었던 것뿐이예요.
ユニさん。
誤解しないでくれるといいんですが。
あの絵は特別な意味はありません。
僕にとってただの風景です。
あの日、描こうとした風景の中にユニさんがいただけです。


할 말이 그거였어요?
네?
話はそれだったんですか?
ねぇ。

그거였어요.
그리고 손은 이제 괜찮으니까 더 이상 도시락 같은 거 안 갖고 왔으면 하네요.
다른 친구들이 보면 이상하게 생각할 것 같고.
무엇보다도 동욱이한테 오해 받고 싶지 않아요.
나한텐 누구보다도 소중한 친구니까.
それだったんです。
それに、手はもう大丈夫だからこれ以上弁当なんて持って来なければと思うんです。
他の友だちが見たら変に思うかもしれないし。
何よりもドンウクに誤解されたくありません。
僕にとって誰よりも大切な友だちだから。

알아들었어요.
오해 같은 거 안 해요.
걱정마세요.
わかりました。
誤解なんてしません。
心配しないでください。

(38:30)

대체 무슨 일이냐고.
一体何事かって言ってるのよ。

무슨 일이냐고? 설명해 줄까?
자, 봐 봐.
x하고 y가 있는데 x의 짝은a고 y의 짝은 b야.
그러면 ax+by=0 이건데
x하고 y하고 둘 다 a의 짝이 되겠다 그러는겨.
그러면은 ax+ay 이상하잖아.
아 나 진짜 수학 싫어.
何事かって?説明してやろうか?
ほら、見てみろ。
xとyがいて、xの相手はaでyの相手はbだ。
それならax+by=0 こうなるが
xとyが2つともaの相手になろうとする。
そうなれば ax+ay おかしいだろ。
あー俺ホント数学嫌いだよ。

그러니까 도대체 그게 무슨 밀아냐고?
... 나 몰라. 갈래.
だからいったいどういう意味なのよ?
…知らない。帰るわ。

야 ! 안돼!
(?)
おい、ダメだ!


인숙이 부르면 되잖아.
창모형 진짜 너무한 거 아냐?
인국이가 그렇게 좋다는데 불쌍하지도 않냐?
インスクを呼べばいいでしょ。
チャンモ兄、ホントひどいんじゃない?
インスクがあんなに好きだって言ってんのに可哀想じゃないの?

불쌍한 게 아니라 부럽다.
그렇게 좋으면 좋다고 턱턱 남의 가분과 아무런 상관없이 말할 수 있는
용기와 넉살이 부럽다고.
세상에는 사정상 말 못하는 사랑이 얼마나 많은데.
可哀想じゃなくて羨ましいよ。
そんなに好きなら好きだって、ぺちゃくちゃ人の気分も何もお構いなしに言える
勇気と図々しさが羨ましいって。
世の中には事情上言えない愛がどれほど多いか。

무슨 사정?
どんな事情?


그거야 많지.
좋아졌는데 벌써 다른 사람이 좋아하고 있다든가
그 사람 더 다른 사람 좋아하고 있다든가
아니면 도저히 좋아할 여건이 못되든가.
そりゃいろいろさ。
好きになったのにもう他の人が好きだったとか。
その人はまた他の人を好きだったとか。
それとも、到底好きになってもらえないとか。

에이, 그건 비곱한 거지.
그렇잖아.
그런 것 땜에 말 못하는 건 그냥 핑계 아니냐고.
상처 받기 싫은 핑계.
좋으면 그냥 얘기하면 되지. 비곱하게.
それは卑怯よ。
そうじゃない?
そのせいで言えないのはただの言い訳じゃないの。
傷つくのが嫌な口実。
好きなら言えばいいのよ。卑怯だわ。

그런 거가? 
そうか?

그럼.
나라면 무조건 얘기할 거야.
そうよ。
私なら無条件で話すわ。

글라?
そうするか?

그럼. 무조건.
근데 누가 말 못하고 있는 건데?
そうよ。無条件でね。
で、誰が誰に言えずにいるわけ?


좋아해.
좋아한다고.
好きだ。
好きだって言ってんだ。

뭐?
누가 누굴?
... 왜 이래?
何?
誰が誰を?
…何なのよ。

내가 널 처음부터 좋아했다.
근데 내 사정이 동생 다섯 명이나 딸린 가난한 시골 장남인데다가
니는 다른 사람 좋아하니까 말 못했어..
아이씨! 뭐냐. 진짜 말 안 하는 게 맞는 거잖아.
(어찌할 건데?)
俺がお前を最初から好きだった。
けど俺の事情は弟が5人もいる貧しい田舎の長男だし
お前は他の人を好きだから言えなかった。
ちくしょう!何だよ。ホントに言わないのが正しいじゃないか!


(41:33)

아르바이트 가는 길이예요.
이제 혼자 갈게요.
アルバイトに行くところなんです。
もう一人で行きますね。

무슨 일이 있어?
야, 화난 얼굴도 이빠다.
何かあったのか?
いやぁ、怒った顔も可愛いな。

이제 진짜 그만했으면 좋겠어요.
もう本当にやめて欲しいんです。

너 따라가는 거?
아님 내가 너 좋아하는 거?
君について行くこと?
それとも俺が君を好きなこと?

대체 뭐가 좋은 거죠?
대체 내가 뭐가 좋은 거예요?
나에 대해서 뭘 안다고.
이제 그만해요.
一体何がいいんです?
一体私のどこがいいんですか?
私について何を知ってて…。
もうやめてください。

누굴 닮았어.
좋아하는 이유.
누굴 닮아서인거 같다고.
나 어릴 때 돌아가신 우리 엄마.
이런 건 이유가 안되나?
ある人に似てるんだ。
好きな理由。
ある人に似てる気がして。
俺が幼い頃に亡くなった母さん。
こんなのは理由にならないかな。

(43:38)

나도 어렸을 때 부모님이 돌아가셨어요.
私も幼い時に両親が亡くなったんです。


(44:24)

사귈래?
나하고 시작하자.
付きあおうか?
俺と始めよう。

누군가의 시작은 누군가의 끝이다.
처음 사랑을 시작하는 데 3초가 걸렸다.
그러나 사랑을 끝낼 땐 3초로는 불가능했다.
그날 누군가는 비겁했고 누군가는 솔직했고
누군간 설레였다.
그리고 우리는 모두 조금씩 아픈 청춘이었다.
誰かの始まりは誰かの終わりだ。
始めて愛を始めるのに3秒かかった。
しかし、愛を終えるときは3秒では不可能だった。
その日、ある人は卑怯であり、ある人は正直であり、
ある人はときめいた。
そして、僕たちは皆、少しずつ辛い青春だった。

(47:30)

애들아, 사실 안 올지도 몰라.
내가 사귀자고 했거든.
오늘 오면 내 마음 받아드린 걸로 생각하겠다고 했어.
말일 거절이면 안 올지도 몰라.
みんな、実は来ないかもしれない。
俺が付き合おうって言ったから。
今日来れば、俺の気持ちを受け入れたんだと考えるって言ったんだ。
万一断るなら、来ないかもしれない。


(49:20)

우리까지 놓치겠다. 타자.
俺たちまで乗り遅れそうだ。乗ろうぜ。

오늘 아니면 다시 못 볼지도 모르는데.
今日ではければもう会えないかもしれないのに。

(53:52)

축하해요.
아니, 그게 아니라.
おめでとう。
いや、そうじゃなくて…


고마워요.
모두 바라단 거니까.
처음부터 다들 나에게 바랬던 건 그거였던 것 같아서요.
동욱씨랑 사귀는 거.
인하씨도 나한테 몇번이나 그렇게 말했잖아요.
ありがとう。
皆が願ってたことだから。
最初から皆が私に願ったのはそれだった気がして。
ドンウクさんと付き合うこと。
イナさんだって私に何度もそう言ったじゃないですか。

대체 왜...
一体どうして…。

(56:16)

안 매워?
내가 애들한테 다 얘기해서 좀 화났지?
煙たくないか?
俺があいつらに全部話したからちょっと腹がたったろ?

좀 놀라긴 했어요.
驚きはしました。

미안.
안 올 줄 알았거든.
솔직히 지금도 믿어지지가 않아.
와 줘서 정말 고맙다.
앞으로 잘할게.
ごめん。
来ないかと思ったから。
正直、今でも信じられない。
来てくれて本当にありがとう。
これから優しくするよ。

(57:00)
창모형, 나 할 말 있어.
チャンモ兄、言うことがあるの。

나도 알아.
니는 오래 좋아했잖아.
오래, 많이 그치?
俺だって分かってる。
お前はずっと好きだったろ。
ずっと、すごく。そうだろ?


맞아.
そのとおりよ。

다 아니까 걱정말라고.
全部分かってるから心配するなって。

미안해.
ごめんね。

미안함 니가 따.
すまないと思うならお前が摘んでこい。

말해 줘서 고마워.
言ってくれてありがとう。

고마음 두배도 따.
有難いなら2倍摘め。

(59:07)
근데 나 너희들에게 할 얘기 있어.
모두 모여 있을 때 얘기 하고 싶었는데 잘됬다.
ところで、俺、お前たちに話があるんだ。
皆が集まってる時に話したかったから良かった。


(59:40)
아냐, 그런거.
노래부터 하고 얘기할게.
노래 제목은 사랑비.
아직 가사는 다 완성되지 않아서 허밍으로 부를게.
違うよ、そんなんじゃ。
まず歌を歌ってから話すよ。
歌のタイトルは愛の雨。
まだ歌詞は全部完成してないからハミングで歌うよ。

야, 저번에 보니까 앞에는 가사 뭐 만들어놨더만.
おい、このあいだ見たら最初の歌詞は作ってあったろ。

그래, 그럼... 1절만.
あぁ、じゃあ…1フレーズだけ。


비 오는 저녁 그대 모습 보았죠
오래 전부터 보고 싶은 그녀를
우산이 없는 그녀에게 말했죠
내 우산 속으로 그대 들어오세요
La La La La La...
사랑비가 내려오네요
La La La La La...

雨降る夕方 君の姿を見ました
ずっと前から会いたかった彼女に
傘のない彼女に言いました
僕の傘にあなた 入ってくださいと
La La La La La...
愛の雨が降ります
La La La La La...


(1:01:35)

야, 대체 누굴 생각하면서 쓴 거냐?
おい、いったい誰のことを考えながら書いたんだ?

대체 노래 나오는 그녀가 누구야?
一体歌に出てくる「彼女」って誰なんだ?


너 그 3초 아냐?
혹시 말할 게 있다는 게 노래 속에 나오는 그 여자 얘기 아니냐?
お前、例の3秒だろ?
ひょっとして言うことがあるって言ったのは、歌の中に出て来る彼女の話じゃないのか?

누구예요?
誰なんですか?

...말할게.
…話すよ

뭐야? 빨래 얘기해요.
何よー 早く話してよ。

뭔데 이렇게 뜸을 들여?
どうしてこんなにもったいぶるの?

싹 시원하게 말해봐라.
さっとスッキリ話してみろよ。

어... 나...
あぁ…俺は…。




+-+-+-+

これで終了♪
あー 楽しかった。

※聞き取り間違い&綴り間違いがある可能性があります。
※また、方言をそのままハングルにしているところもあります。

5 件のコメント:

  1. ありがとうございました☆
    感謝感激です!!
    無理せずに、またできる時にやって頂けたら、とても嬉しいです(((o(*゚▽゚*)o)))

    返信削除
  2. ありがとうございます♪♪映像がずっと目の前にひろがっています♪♪本当に純粋な愛とはこういうものなんですね。喜びより苦しいことのように思えてきました。これからも楽しみにしています。お忙しいとは思いますがよろしくお願いしますm(__)m

    返信削除
  3. はじめまして(*^_^*)テレビを見て言葉を拾えるのがとてもうらやましいです。
    韓国語を習い始めて二年が経ちますが、何時になったらこんな風に理解出来るようになれるでしょうか。う~
    でも、
    最後の行のあー楽しかった!って気持ちはよく分かります。
    私も今よりもっと楽しめるように…勉強します。これからも、사랑비 と同様楽しみにしています。

    返信削除
  4. 素晴らしすぎます、Yujinaさん・・・。本編の訳もたいへんでしょうにハングル書き起こしと訳までなんて、とても驚きました。それも「楽しかった」と・・・。
    あ、初めてコメントします。いつも本当にありがとうございます。みなさんと同じくこの訳と情景描写を心から楽しみにし、どっぷりはまっています。
    私も英語に興味を持ち始めた時は歌詞を見て英語を訳し、読んで、と勉強していました。ハングルでも同じですね。好きなのが一番なんだなぁとあらためて思いました。ハングル語講座を録画しテキストを買い、と動いてはいますがなかなか体に入ってきません(;_;)よく聞く言葉なのに覚えられずもどかしく放送を見ています。Yujinaさんの書き起こしで勉強したら頭に入ってきそうです(^.^)
    なんだか前向きになりますね。
    これからもYujinaさんからの翻訳とメッセージを楽しみにしています。無理なさらずに・・・

    返信削除
  5. Prеtty! Thіs was a reаlly wonderful article.
    Manу thanκs for providіng theѕe details.


    my web pаge; Http://Www.Goldenpondresort.Com/Kentucky-Vacation-Rentals.Html

    返信削除