皆さん、私の翻訳をお楽しみいただいて嬉しいです。
ありがとうございます。
ちょっと時間が出来たので、聞き取りの確認がてら、会話やモノローグなどを原語で書き起こして遊ぼうかな~と。
私の一番好きな遊び♥
全て書き起こすのはやめておきますが、ハングルを反芻して楽しめそうなセリフを選んで書いていきます。
私がハングルの勉強を始めた頃、一番最初の教材は「冬ソナ対訳本」でした。
まだやっとのことで読める程度のスキルで、好きなセリフを書き写し、読んで、暗唱して…。
このドラマもセリフがシンプルでゆっくりなので、勉強を始めて間もない方にとってもいい教材になると思います。セリフのない間は美しい景色や音楽が楽しめますし^^
訳は翻訳記事と違い、出来るだけ直訳にしますね。
ではではどうぞ。
【送料無料】 しっかり身につく韓国語トレーニングブック 文型と頻出単語を同時に覚える CD BOO...
文字から始まって単語、文法。基本を記入式でトレーニングできる本。
勉強始めた頃に買ってひととおりやりました♪中級編もあり。
(0:30)
하나...둘...셋.
삼초만에 난 사랑에 빠졌다.
1、2、3…。
たったの3秒で僕は恋におちた。
(03:44)
첫눈에 반했다.
一目で惹かれた。
(07:06)
갑자기 심장이 미친 듯이 뛰기 시작했다.
突然心臓が狂ったように鳴り始めた。
(12:23)
몇번이나 그녀를 놓쳤던 그 날 나는 이미 사랑에 빠져 있었다.
何度も彼女を逃した(のがした)その日、僕はすでに恋におちていた。
(14:00)
사랑은 미안하단 말을 하지 않는다..
돌아가신 엄마 아빠가 좋아했던 영화 러브스터리의 대사.
난 아직 이 말의 뜻을 잘 모르겠다.
愛はすまないという言葉を言わない。
亡くなったお母さんとお父さんが好きだった映画、ラブストーリーのセリフ。
私はまだこの言葉の意味がよく分からない。
부모님이 돌아가셨구나.
ご両親が亡くなったんだな…。
(15:05)
저기, 잠시만요.
저기... 혹시 어제 제 일기장, 아니, 노란색 노트 못 보셨죠.
누가 보면 안되는데...
あの、待ってください。
あの…ひょっとして昨日私の日記帳、いえ、黄色いノートを見ていらっしゃいませんよね?
誰かが見たらダメなのに…。
아, 바쁘실 텐데 미안해요.
그럼.
あ、お忙しいでしょうにごめんなさい。
では。
(17:50)
십년만에 러브스토리가 재개봉했다고 한다.
이번엔 꼭 영화를 보고 싶다.
10年ぶりにラブストーリーが再ロードショーされるらしい。
今度は絶対映画をみたい。
가을이 깊어가는 미대 건물 앞 벤치는 내가 제일 좋아하는 장소다.
오늘은 어쩐지 이 자리가 조금 설렌다.
秋が深まっていく美大の建物前のベンチは私が一番好きな場所だ。
今日はなぜかこの場所が少しときめく。
할머니는 늘 상처가 날 때면 침을 발라 주시곤 했다.
그러면 정말 거짓말처럼 아픈 것이 나았다.
나는 이제 그게 할머니의 사랑이었다는 걸 안다.
お祖母ちゃんは傷ができるたびに唾を塗ってくださったものだ。
そうすれば本当に嘘みたいに痛いのが良くなった。
私は今、それがお祖母ちゃんの愛だったんだって分かる。
※발라=바르다(塗る)、나았다=낫다(治る)
할머니는 사람이 두 팔을 가지고 있는 건 사랑하는 사람을 안아 주기 위해서라는 말씀을 하셨었다.
나도 언젠가 영화의 주인공들처럼 또 돌아가신 부모님처럼
그렇게 사랑하는 사람을 만나고 싶다.
お祖母ちゃんは人が二本の腕を持っているのは愛する人を抱きしめてあげるためだとおっしゃっていた。
私もいつか映画の主人公達のように、それに、亡くなった両親のように
そうやって愛する人に出会いたい。
밤 늦토록 난 일기장을 몇번이나 되풀이해 읽었다.
夜が更けるまで僕は日記帳を何度も読み返した。
돌아가신 아버지가 제일 좋아하는 어린 왕자에서
내가 좋아했던 말은 길들인다는 말이었다.
사랑은 그렇게 서로를 알아가는 것일지도 모르겠다.
亡くなったお父さんが一番好きな「幼い王子(星の王子様)で
私が好きだった言葉は”馴染んでいく”という言葉だった。
愛はそうやってお互いを知っていくことなのかもしれない。
그녀를 더 알고 싶었다.
彼女をもっと知りたかった。
(27:13)
저기... 제가 한 말 아니예요.
아까 그 청혼자.
あの…私が言ったことじゃないんです。
さっきの許嫁のこと。
아, 없어요. 그런거 없어요.
あ…いません。そんなのいないんです。
그쪽이 한 말 아닌 거 알아요.
そちらが言ったことじゃないって分かってます。
네.
えぇ。
아, 괜찮은데.
あ、大丈夫だけど。
나도 괜찮아요.
그럼 안으로 좀 더 들어와요.
私も大丈夫です。
それなら中へもう少し入ってください。
(28:52)
혹시 좋아하세요?
비... 좋아하세요?
ひょっとしてお好きなんですか?
雨…お好きなんですか?
아, 예, 좋아해요.
비를 보면 슬프기도 하고 행복하기도 하고.
あ、えぇ、好きなんです。
雨を見ると悲しくもあり幸せでもあって。
저도...!
私も!
아까 그 책...
さっきのあの本…
아, 어린 왕자요?
あ、「幼い王子」?
그 작가의 시에 이런 구절이 있어요.
사랑은 행복과 슬픔이라는 두 가지 얼굴을 하고 있다.
사랑과 비가 닮은 것 같아요.
その作家の詩にこんなフレーズがあるんです。
愛は幸福と悲しみという2つの顔を持っているって。
愛と雨は似ているみたいです。
(30:06)
이거 쓰고 가요.
아, 저, 약속이 있는데 깜박했네요.
これ使って行ってください。
あ、その…約束があるのにうっかりしてました。
저기요.
이거 언제 돌려 주면 돼요?
あの…
これ、いつ返せばいいですか?
아, 이거요?
이번 일요일날 뭐해요?
あ、これですか?
今度の日曜日、何してますか?
네?
え?
저, 영화...
あの…映画を
영화요?
映画ですか?
러브스토리.
ラブストーリー。
러브스토리 보고 싶었는데.
ラブストーリー観たかったんです。
그럼 보러 갈래요?
それなら、観に行きますか?
(31:36)
그거 도서관에서 줍은 거예요.
괜찮아요.
それ、図書館で拾ったんです。
大丈夫ですから。
(32:45)
비 다 맞겠네.
나란 우산 바꿀래요?
다 찢어졌네. 고장까지 나고.
바꿔요.
雨に濡れそうだな。
僕と傘交換します?
すっかり破れちゃってる。壊れてるし。
替えましょう。
아뇨. 괜찮아요.
いえ、大丈夫です。
그럼 닦이라도 하던가.
それじゃ、拭くといい。
괜찮아요.
いいんです。
근데 나 몰라요?
ところで、僕のこと分かりません?
아, 며칠 전에 테니스코트에서...
あ、何日か前、テニスコートで…
아니, 그런게 아니라...
우리 둘이 처음 아닌데, 정말 몰라요?
아, 섭섭하네.
가정대생이죠?
いや、そうじゃなくて…
僕たち二人、初対面じゃないんだけど。本当に知りません?
あぁ、寂しいな。
家政大生でしょ?
어떻게?
どうして(知ってるんですか)?
친한 동생이 가정대생이예요.
학교에서도 몇번 봤는데.
親しい妹分が家政大生なんです。
学校でも何度か見かけたけど。
영화 좋아하나 봐요.
映画が好きみたいですね。
그냥 본 거예요.
ただ見てただけです。
러브스토리 보고 있었죠.
같이 볼래요?
처음 말 나눈 사에에 그건 좀 모리인가?
그럼 다음엔 어때요?
다음에 또 우연히 만나면 가죠.
ラブストーリー(のポスターを)見てたんでしょ。
一緒に観ます?
初めて言葉を交わした仲じゃそれは無理かな?
じゃあ、今度はどうです?
今度また偶然会ったら行きましょうよ。
(35:30)
비 오는 날 저처럼 사랑에 빠진 모든 분들에게 드립니다.
雨降る日、僕のように恋におちた全ての方たちに贈ります。
(36:50)
뭐하냐?
何してんだ?
어, 왔어?
お、来たのか。
술 한잔 하자.
一杯やろうぜ。
좋지.
いいな。
작곡하는 중이네?
作曲してたんだな。
그냥.
ちょっとな。
야, 좋다!
너 이 곡 빨리 작곡해라.
라디오 공개방송 때 부름 되겠는데.
おい、いいじゃないか。
この曲早く作れよ。
ラジオ公開放送のとき歌えば良さそうだ。
야, 쑥스럽게.
照れくさいよ。
서인하. 너 솔직히 말해 봐.
너 그 삼초... 저번에 말한 삼초, 운명의 상대 말이야, 생긴 거지?
그래서 작곡도 하고 그러는 거 아냐?
진짜냐? 정말?
우리가 잔짜 친구긴 친구구나.
나도 생겼거든. 삼초.
ソ・イナ、正直に言ってみろ。
お前、例の3秒。この前言ってた3秒、運命の相手だよ。現れたんだろ?
それで作曲したりしてんだろ?
ホントなのか?ホントに?
俺たち、やっぱり友だちだな。
俺にも出来たからさ。3秒。
(39:12)
그렇게 내 상처를 치료해 준 사람은 어릴 때 엄마 이후 처음이었으니까.
엄마를 좀 닮았나?
근데 이거 못말리는 거야?
라브스토리... 같이 보러 가려고?
아, 부럽다. 난 거절당했는데.
그래도 다음에 우연히 만나면 보자고 우겼지.
그래서 어떻게 해서든 우연히 만나야 되는데 참 고민이다.
そうやって俺の怪我を治療してくれた人は幼い頃の母さん以来初めてだったから。
母さんにちょっと似てるのかな?
で、これ乾かないのか?
ラブストーリー?一緒に観に行くつもりなのか?
いや~、羨ましいな。俺は断られたのに。
けど、今度偶然会ったら観に行こうって押したんだ。
だからどうにかして偶然会わなきゃいけないんだけど、エラい悩みだよ。
같은 영화라니 그 되게 신기하네.
同じ映画だなんて…すごく不思議だな。
(略)여자들 이 말 왜 이렇게 좋아하는 거냐?
女の子たちはなんでこの言葉が好きなんだ?
글쎄...
사랑은 진심이니까... 서로의 진심을 아니까 미안하단 말이 필요없는 거 이닐까?
そうだな…
愛は真心だから…お互いの真心を分かってるから「すまない」という言葉は必要ないじゃないか?
어, 내가 여자라면 무조건 너 좋아했을 거다.
おぉ、俺が女なら無条件でお前のこと好きになるぞ。
내가 여자라면 무조건 넌 안 좋아했을 거다.
俺が女なら無条件でお前のことは好きにならないな。
(0:31)
내가 좋아하는 것...
도서관 사층 시집코너 구석자리.
안개꽃.
생텍쥐베리의 어린 완자.
태엽시계와 슈베르트의 가곡.
私が好きなもの。
図書館四階の詩集コーナの隅っこの席。
かすみ草。
サン=テグジュペリの「幼い王子」
ゼンマイ時計とシューベルトの歌曲。
(47:47)
그녀에 대해 무슨 말을 할까?
그녀는 태엽시계와 안개꽃과 생텍쥐베리.
슈베르트의 가곡을 좋아했고 그리고 그냥...내 친구가 좋아하는 여자였다.
그 시절에 난 그녀 때문에 행복하고
그녀로 인해 슬펐다.
彼女についてどう話そうか。
彼女はゼンマイ時計とかすみ草とサン=テグジュペリ。
シューベルトの歌曲が好きで、そしてただ…僕の友人が好きな女性だった。
その時節、僕は彼女のおかげで幸せであり、
彼女のせいで悲しかった。
(49:30)
난 니가 윤히씨를 제일 잘 아는 거 같단 말이야.
俺はお前がユニさんのこと一番よく知ってると思うからさ。
내가 어떻게 알아...
俺にどうして分かるんだよ。
너랑 비슷한 거 같다니까.
니가 얘기한 건 다 좋아하잖아.
그 러브스토리도 좋아했고 안개꽃도 좋아했고.
お前と似てるみたいだから。
お前が言うものはみんな好きじゃないか。
例のラブストーリーも好きだし、かすみ草だって好きだしさ。
그런 거 아냐.
そんなんじゃない。
그러지 말고 이번 좀 내 봐.
이번 축제도 못 넘기면 쭉 이렇게 친구로 갈 거 같단 말이야.
そう言わずにもう一度やってくれよ。
今度の祝祭でも落とせなきゃ、ずっとこうして友だちのままになりそうだから。
넘기지 말고 그냥... 그냥 진심을 보여 주면 되잖아.
落とすんじゃなくてただ…ただ真心を見せてやればいいだろ。
그러니까 그 진심이 뭐냐?
だからその真心って何だよ?
그걸 내가 어떻게 알어?
내가 좋아하는 것도 아닌데.
それを何で俺が分かる?
俺が好きなわけでもないのに。
너 나한테 뭐 화났냐?
お前、俺に腹立ててんのか?
(52:00)
동욱이형이 어때?
동욱이형이 너 맘에 들어하는 건 알지?
부담가지란 얘기는 아니지만 동욱이형은 진심인 거 같더라.
ドンウク兄はどう?
ドンウク兄があんたのこと気に入ってるの分かってるよね?
負担に思わせるつもりじゃないけど、ドンウク兄は本気みたい。
그 말 했을 때 좋았어.
사랑은 진심이라는 말.
그래서 미안해하지 않는다는 말.
あの言葉を言ったときは嬉しかった。
愛は真心だって言葉。
だからすまないとは思わないっていう言葉。
흥... 러브스토리?
ふ~ん。ラブストーリー?
응.나랑 비슷한 사람인 거 같아서 좋았서.
うん。私と似てる人だって気がして、嬉しかった。
다행이다.
나 인숙이 말 듣고 긴장했잖아.
혹시 진짜 인하형이랑 너랑 뭐 있는 거 아닌가 해서.
나 실은 인하형 좋아하거든.
이건 일급비밀! 인숙이도 모르는 비밀이야.
유명한 화가 중에 자기 와이프만 그리는 화가가 있대.
인물화 안 그리냐고 하니까 인하형이 한 말이거든.
자기도 그러고 싶다고.
인하형은 사랑하는 사람만 그리겠지?
나 인하형이 꼭 내 그림을 그리게 만들거야.
良かった。
私、インスクが言うのを聞いてビクッとしたのよ。
ひょっとして本当にイナ兄とあんたと何かあるんじゃないかと思って。
私、実はイナ兄が好きなの。
これは一級秘密!インスクも知らない秘密よ。
有名な画家の中に自分の妻しか描かない画家がいるんだって。
人物画は描かないのかって訊いたら、イナ兄が言ったのよ。
自分もそうしたいって。
イナ兄は愛する人だけを描くんでしょうね。
私、イナ兄に絶対自分の絵を描かせるわ。
(55:51)
너 원래 내가 여자 만나는 방식 좋아하지 않잖아.
그치만 나도 이번엔 진심이니까.
진짜야, 믿어 주라.
아, 그 여자 어떻게 됐어?
삼초.
그 여자 다시 만났어?
お前、もともと俺が女の子と付き合うスタイル好きじゃないだろ。
けど、俺も今度は本気だ。
ホントだって、信じてくれ。
あ、彼女、どうなったんだ?
3秒。
彼女、また会ったのか?
그 여자 포기했어.
その子のことは諦めた。
뭐?
何だって?
나 말고 다른 사람이 있더라고.
俺じゃなく他の人がいるって。
뭐야?
그래서 포기했어? 싸워 보지도 않고?
何だよ。
それで諦めたのか。闘ってみもせずに?
싸울 수가 없어.
싸우고 싶지도 않고.
솔직하게 고백할 수 있는 사람...부럽다.
闘えないんだ。
闘いたくもないし。
正直に告白できる人が…羨ましいな。
(56:55)
인하형!
イナ兄!
어! 너 또 슈핑했구나.
야, 날씨도 좋은데 그냥 이대로 넷이 놀러 갈까?
お!お前また買い物したのか。
いやぁ、天気もいいし、このまま4人で遊びに行くか?
진짜. 어디로 가지?
そうよね。どこ行く?
나만 따라오면 돼.
俺についてくればいいさ。
저기, 나 먼저 들어가 봐야 돼.
셋이 가.
あのさ、俺は先に行かなきゃ。
3人で行けよ。
인하형 정말이네.
イナ兄、本当なのね。
뭐가?
何が?
인하형 윤희랑 있는 거 불편해?
イナ兄、ユニといると気まずいの?
혜정아...
ヘジョン…
무슨 소리야?
何のことだよ?
아니, 인숙이가 인하형이 윤희가 있으면 모임에 안 나오고 그런다잖아.
꼭 피하는 것처럼.
だって、インスクがイナ兄はユニがいると集まりに出てこないっていうもんだから。
まるで避けてるみたいに。
에이, 말도 안돼.
인하가 윤희를 왜 피해?
안 그러냐?
そんな、ありえない。
イナがユニをなんで避けるんだよ。
そうじゃないか?
저기, 나도 이만 수업에 들어가 봐야 될 거 같아요.
가볼게요. 갈게.
あの、私ももう授業に行かなきゃいけないんです。
行きますね。(ヘジョンに)行くね。
야, 넌 왜 쓸데없는 소리를 해서.
おい、お前何で無駄なこと言うんだよ。
설마, 진짜 불편한 거야?
まさか…本当に気まずいの?
내가 왜 불편해?
동욱이가 좋아하는 사람인데 나도 좋아.
俺が何で気まずいんだ?
ドンウクが好きな人なのに…俺だって好きだよ。
(58:30)
이제 정말 더 이상은 안되겠다고 생각했다.
もう本当にこれ以上はダメだと思った。
(59:05)
우산은 안 가져 왔어요?
傘は持って来なかったんですか?
괜찮아요.
친구 기다리고 있어요.
같이 쓰고 가면 돼요.
大丈夫です。
友だちを待ってるんです。
一緒に使って行けばいいですから。
그럼.
じゃあ。
친구 기다리지 말고 이거 쓰고 가요.
요즘 왜 안 나와요?
다들 기다리는데.
友だちを待ってないでこれを使って行ってください。
このごろどうして出て来ないんですか?
みんな待ってるのに。
전... 인하씨가 저 때문에 자꾸 모임에 빠지는 거면
제가 빠지는 게 좋을 것 같았어요.
私…イナさんが私のせいでしきりに集まりから抜けるなら
私が抜けたほうがいいと思ったんです。
누가 그런 소리를 해요.
그냥 좀 바빴을 뿐인데.
그래서 그거 때문에 요즘 안 나왔던 거예요?
그럴 거 없어요.
내가 왜 윤희씨를 그렇게 신경 쓰겠어요?
동욱이랑 잘 되는 거 같아서 보기 좋아요.
誰がそんなこというんですか。
ただちょっと忙しかっただけなのに。
それで、そのせいでこの頃出て来なかったんですか?
そんなことないですよ。
僕がどうしてユニさんのことをそんなに気にするんですか。
ドンウクとうまく行ってるようで、見ていて嬉しいです。
동욱씨랑 저 아직 그런 사이 아니예요.
ドンウクさんと私、まだそんな関係じゃありません。
그럼 다시 얘기하죠.
잘됐으면 좋겠어요.
그리고 앞으로 우리도 잘 지내요.
축제 때 꼭 와요.
그 때 봐요.
じゃあまた話しましょう。
うまくいくといいですね。
それに、これからは僕たちも仲良くしましょう。
祝祭のときは必ず来るんですよ。
そのとき会いましょう。
(1:01:55)
달라질 수 있을 거라고 생각했다.
나만 달라지면 우리 모두 아무렇지 않게 지낼 수 있을 거라고
그렇게 생각했었다.
変わることができると思っていた。
僕さえ変われば僕たち皆何事もなくやっていけると
そう思っていた。
+-+-+-+
1話は以上です。
これは私の遊び&勉強なので、時間が出来てやりたくなったときだけやりますね~。
※ハングルに間違いがある可能性もありますのでご容赦を^^;
また、分かち書きが正しく書かれていないところも大いにあります。
いつもありがとうございます!!私も冬ソナ大好きで、冬ソナの台詞が全部ついてる本とか買って見てたんですが挫折してしまいました( ;∀;)でも最近またハングル勉強したい病にかかってしまいました。ユジナさんお薦めの本で勉強したいと思います。ほんとにいつも翻訳ありがとうございます!! 読んでるだけでサランピの映像が甦ってきます(^^)
返信削除いつもありがとぅございます♪
返信削除ホントにスゴイです!
一話、二話とも訳された物と映像を重ねて観直しました。
ハッキリと内容が解りありがたいです。
又blogだけも何度も読み返し、映像が甦りyujinaさんの訳のお陰でホントに楽しませていただいてます(*^^*)
ユジナさんの情緒あふれる、翻訳に魅了されました。私もこんな風に訳が出来たらと目標にして頑張ってきたのですが、再度頑張る決心を致しました。
返信削除実は私も冬ソナで韓国ドラマを好きになり、韓国語の勉強を初め、NHKの講座から読み書きを覚え、今もとぎれとぎれなりに独学をしていますが、単語もまだまだ知らないことだらけで堂々巡りの状態です。でも毎日ハングルを聞いてないと落ち着かないのでドラマは原語で聞くようにしています。 困るのが知らない単語を調べようと辞書を見るのですが、ぴったりはまる意味が見つからなかったりで、辞書が活用できていません。 ユジナさんはどうやって単語を理解できたのですか?よかったら教えて頂きたいのですが。。お忙しいのにすみません。
愛の雨 これからも楽しみにしていますので、宜しくお願いします(*^。^*)
ラブレインの翻訳いつもとっても楽しみにしています。
返信削除そして、ハングル編!すごいですね。
私も勉強はじめたいと思っていて・・・
すごくうれしいです!
どんなテキストよりもやる気がでます~(^^)
プリントアウトして、ドラマと読み合わせながら、
少しずつですが理解してます。
とても楽しく勉強できて、大感謝!!!
ほんとにありがとうございます。
ありがとうございます。
返信削除本当に嬉しいです。
私もハングルがんばります・・って何年も言いつつ挫折してばかり、
これなら頑張れそうです。
今、ちょうど、プリンターが故障で修理中です。
書き写しますね~
感謝でいっぱいです。
ゆっくりでいいですから、このシリーズ続けて下さいね~